Blog de traducción "La palabra precisa"

noticias

Últimos artículos de blog

Soy Inma González y este es mi blog de traducción. Aquí encontrarás artículos sobre traducción, creación de contenido para tu marca, lenguaje claro, accesibilidad lingüística y algunos trucos «tech» para traductores. ¿Te gustaría que tocara algún otro tema? Si te gusta el contenido que comparto, también puedes seguirme en LinkedIn y en Instagram. Y, por supuesto, compartir estos contenidos si crees que pueden ayudar a alguien.

Chica pensativa, dudando entre agencia o traductor

¿Agencia de traducción o traductor freelance?

Si alguna vez te has hecho esta pregunta, tal vez te interese leer mi punto de vista como traductora profesional. ¿Quieres saber qué puede ofrecerte un traductor freelance frente a una agencia de traducción? Antes de nada, ¿sabes qué diferencia

Guía de estilo para tu marca

Tu marca no solo tiene imagen. También, tono de voz.

Tu marca tiene voz y necesita una guía de estilo Cuando hablamos de branding, muchas empresas piensan en logotipos, colores y diseño gráfico. Pero hay algo igual de importante —y a menudo olvidado— en la construcción de una marca sólida:

Profesional del sector farmacéutico mostrando opciones

¿Quieres traducir para el sector farmacéutico?

Un traductor especializado en el sector farmacéutico traduce documentos de ensayos, pero también contratos de investigación y de distribución, material de marketing, procedimientos normalizados, instrucciones de uso, etc.

norma 21 CFR

¿Qué es el «21 CFR»?

El 21 CFR, también conocido como “título 21 de CFR«, forma parte del Código de Regulaciones Federales (CFR) de EE. UU. y regula la producción, el control y la comercialización de alimentos, medicamentos y productos sanitarios en ese país. Estas normas

Traducir tu web

¿Quieres traducir tu web?

Traducir tu web es la forma más inmediata de llegar a más público y vender más. ¿Necesitas motivos para encargar tu traducción?: Puedes abrir tu mercado con una traducción de tu web al inglés, que es el idioma más utilizado

Escritorio con agenda, portátil y calculadora

¿Cuánto cuesta una traducción?

¿Sabes cómo se calcula un presupuesto de traducción? Descubre los factores clave que condicionan cuánto cuesta una traducción y qué servicios necesitas, p. ej., traducción jurada, traducción especializada, traducción SEO, localización o transcreación, entre otros. Consejos para ahorrar y ejemplos

Traducción y globalización

¿Realmente necesito traducción humana?

Traducción humana, traducción automática, posedición y revisión. Hace años que hablamos de la traducción automática y de sus ventajas frente a la traducción humana, pero ¿qué hay de verdad en lo que leemos? ¿Es efectiva? Aquí respondo a estas preguntas

Cada puerta es un traductor, ¿cuál elegirás?

¿Necesitas un traductor especializado y no sabes dónde buscar?

Todos hemos necesitado un servicio por primera vez y nos hemos visto perdidos. Lamentablemente, no tengo las claves para todas las situaciones, pero como traductora profesional, sí puedo ayudarte a encontrar al traductor especializado que necesitas. Busca un traductor especializado

Modelo de la Apostilla de La Haya

¿Qué es la Apostilla de La Haya y cómo obtenerla?

Cuando uno inicia cualquier trámite legal se encuentra con obstáculos y dificultades que se multiplican cuando se requieren documentos de diferentes países. Corroborar la autenticidad de un documento público es fundamental para poder seguir adelante, pero no es tarea fácil

Traducción jurada de un diploma

Todo lo que necesitas saber sobre la traducción jurada

¿Qué es una traducción jurada y para qué sirve? Una traducción jurada es una traducción oficial certificada por un traductor jurado, autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC). Su firma y sello garantizan que el