¿Agencia de traducción o traductor freelance?

Chica pensativa, dudando entre agencia o traductor

Si alguna vez te has hecho esta pregunta, tal vez te interese leer mi punto de vista como traductora profesional. ¿Quieres saber qué puede ofrecerte un traductor freelance frente a una agencia de traducción?

Antes de nada, ¿sabes qué diferencia a un traductor freelance de una agencia de traducción?

Cuando una empresa necesita traducir un contrato, un artículo, material de marketing o documentación técnica, suele encontrarse ante la gran pregunta: «¿agencia de traducción o traductor autónomo?»

Como traductora freelance con 20 años de experiencia, quiero compartir algunas razones por las que las empresas, startups e instituciones confían en profesionales como yo:

1. Sabes con quién estás hablando

    Trabajar con un profesional significa saber exactamente quién va a traducir tus textos. Puedes hablar directamente con el traductor, explicarle tus objetivos, analizar cuál será el tono de voz utilizado, abordar los aspectos más delicados del contenido y marcar las prioridades del proyecto.

    En cambio, en muchas agencias de traducción, el proyecto se asigna al primer traductor de su base de datos que esté disponible o el que acepte la tarifa más baja. Últimamente están surgiendo agencias que publican una oferta y la asignan al «mejor postor». Este método puede afectar directamente a la calidad del resultado final, en particular, si el texto requiere especialización, atención al detalle o un conocimiento profundo del público objetivo.

    2. Pagas solo por el trabajo, no por la estructura empresarial

    Como profesional independiente, los costes fijos del traductor freelance no son los de una agencia de traducción (instalaciones, administración, departamento jurídico, RR. HH., etc.) y, por tanto, tiene más margen para fijar las tarifas a un precio justo y acorde a la realidad del mercado.

    El cliente solo paga por los conocimientos, el tiempo y el valor que aporta el traductor. Ni más, ni menos.

    3. Comunicación directa, sin intermediarios

    Una de las ventajas de trabajar con el traductor directamente es la fluidez en la comunicación. No necesitas pasar por varias personas para hacer una consulta o aclarar una duda.

    ¿Necesitas traducir un documento urgente? ¿Quieres una segunda versión de un término clave? ¿Has introducido cambios en el original? Todas estas situaciones y otras muchas tienen fácil solución. Basta con escribir un email o realizar una llamada.

    4. Las 3C del traductor freelance: confianza, compromiso y continuidad

    El traductor freelance aspira a conseguir las 3C: confianza, compromiso y continuidad.

    El mayor beneficio tanto para el traductor como para el cliente radica en la relación a largo plazo. El traductor sabe que para ofrecer una traducción de calidad necesita conocer tu empresa, tus productos, tu tono de voz… Ahí comienza su compromiso para ganarse tu confianza y garantizar la continuidad. Si se consiguen las 3C, cada nuevo encargo mejorará la coherencia, eficiencia y calidad.

    Frente a una agencia de traducción, el traductor freelance liga directamente su desempeño a su éxito y asume personalmente la responsabilidad del resultado final. Pone el alma en cada nuevo proyecto.

    Sobre mí: experiencia, tecnología y compromiso

    Soy Inma González. Hace 20 años que me dedico a la traducción a tiempo completo. Llevo millones de palabras traducidas (demostrables) en distintas especialidades: desde ensayos clínicos hasta material publicitario, pasando por contratos, manuales de usuario e informes financieros, entre otros muchos textos.

    Trabajo con software específico para la traducción (CAT tools), bases de datos terminológicas y recursos de referencia para garantizar la precisión, eficiencia, consistencia y calidad. También vivo en formación continua, tanto en lo que respecta a mis lenguas de trabajo, como a avances tecnológicos y cursos monográficos de especialización.

    ¿Y si necesitas una segunda lectura o la traducción a más idiomas? Tengo una extensa y valiosa red de colegas de confianza, todos profesionales acreditados y especializados, a quienes recurro cuando el proyecto lo requiere. Puedo ayudar a coordinar equipos de redacción, traducción y revisión sin perder el control ni la calidad del resultado.

    ¿No te he convenido aún? Te invito a conocer mis servicios, a conocerme mejor a través de mi perfil en Linkedin o, mejor aún, llámame y charlamos un rato.

    Compartir esta publicación

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *